PDA

Ver Versão Completa : Gn 11.1,6-9 X Gn 10.5



Roberto
21-01-06, 04:18 PM
Em Gn 11.1,6-9, a Bíblia diz que toda a terra tinha uma língua só, até que Deus criou vários idiomas diferente fazendo com que ninguém entendesse um ao outro. Entretanto, antes, em Gn 10.5, a Bíblia fala de diversas nações, cada uma com sua prórpia língua. Como podemos entender essa ambiguidade?

Resposta:
É preciso distinguir, antes de qualquer coisa, dialeto de língua, como se comparássemos o paulista ao baiano, e este ao carioca. Todos falam o mesmo idioma, mas em dialetos distintos. Uma frase carregada de cultura nordestina pode soar ininteligível ao mineiro, e vice-versa.
O mesmo ocorria naquela época, portanto, dependendo da região em que se estava, algumas expressões soariam com sentido diferente daquela que normalmente o visitante utilizava em sua região natal.
Um prático exemplo disso é aquele que atesta diferenças na pronúncia entre efraimitas e gileaditas, anotada no capítulo 12 do livro de Juízes. Os efraimitas não eram capazes de pronunciar a palavra chibolete, e isso remontava a cultura desse povo e a adaptação de sua língua, o que os denunciava.
Outro aspecto referente ao idioma do AT é o fato de o hebraico ser uma língua limitada quanto ao vocabulário, assim, onde lemos línguas em trechos que referem períodos onde predominava o hebraico, podemos ler, inequivocamente, dialetos.

Ruycker
03-04-08, 07:03 PM
A minha resposta é mais recatada...

os relatos em genesis encontram-se em formato "modular", ou seja, uma história por vez, independente da cronologia histórica... assim, no capitulo 10 é contada a continuação na história de noé e no cap 11 é iniciada outra história, que provavelmente iniciou-se cronológicamente antes dos relatos anteriores...

28-07-08, 09:43 AM
Os versos 5, 20 e 31 do capítulo 10 fazem referência à dispersão e repartição das terras entre os descendentes dos três filhos de Noé, o que ocorreu apenas em Babel. Isso depois de relatarem o nascimento de algumas gerações dentro de cada uma das três linhagens. Portanto, a referência às línguas aqui, antes do capítulo 11, já está no seu devido contexto. Observemos também que o capítulo seguinte inicia-se de tal forma que reporta ao passado, assim como o capítulo 12 inicia-se com um "ORA" que reporta aos dias em que Abrão ainda estava em Ur dos caldeus, e não em Harã da Síria -- como uma leitura desatenta poderia fazer entender.

josian@hotmail.com
02-08-08, 08:20 AM
amando serei bem amiguavel neste comentario afinal aquele povo queria contrui a torre de babel e si ambos nao tivesse uma so linguaguem como sucederia o aumento daquela torre. afinal naquela epoca havia pouco territorio . vezes ha pela tradução da biblia que foi em hebraico e aramaico.

Admar
27-10-08, 08:04 PM
Graça e paz.

Então Gn. 1;26,27 Façamos o homem a nossa imagem e semelhança e depois Gn 2;5 não havia homem para lavrar o solo, me parece que esta ordem esta invertida...
Té mais por enquanto.

Admar
27-10-08, 08:09 PM
Graça e paz.
Também Lv. 5;10 - Lv. 4;31 comparar com Hb 10;4.
Como compreender afirmações antagonicas?

té mais.